Thursday, April 3, 2008
I think the most important thing a film translation of the book must require is a consistency of the plot. Along with the plot, a clear relationship should be apparent in the characters and conflicts of the story. A film translation should definitely contain the same themes or messages found in the original text. In the case of The Lion, the Witch, and the Wardrobe, the cinematography will determine how successful this movie is. The story takes place in a fantasy world with magical characters and a supernatural plot. Even with our technology, to create something as detailed and exquisite as Narnia is not an easy task. The fantasy of this book is what makes it appealing to both children and adults. The children are attracted to the magic, the characters, and the fact that the main characterse in this book are three young children. Children are fascinated by the make-believe, fairytale like stories. They see Edmund, Peter, Susan and Lucy and think maybe one day it could be them. This is why the characters and fantasy of this story are vital in keeping the children interested. The Lion, the Witch and the Wardrobe contains scenes of danger, fighting, and of course the evilness of the White Witch. I think this is what attracts the adults the most. Behind the child-heros and the happy endings, there's that bit of violence and evil. Adults can also appreciate the intricate details of the settings and character that come from intense descriptions in the book.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment