Monday, March 17, 2008
Translating a book to a movie can be a very difficult, tedious task. I think the three most important things in a successful translation is the consistency of plot, tone, and characters. Since the movie is based upon a previous written book, the plot should follow the same course as the story. Perhaps the author is telling a true story which is truly meaningful to them, or maybe just trying to teach the lesson. It was written a certain way for a reason and their story should be altered as little as possible. Within the plot the theme and tone are also developed. The second evaluative criteria would be the translation of the tone. The filmmaker should use appropriate stage directions to set the tone. This can be done by use of lighting, music, scenery, and dialogue. The tone is important in interpreting the message and plot of the story. The final evaluative criteria is the development of characters. Characters are the single most important thing in a story. A minor character have the same impact as a well-devleoped protagonist. Authors spend a lot of time providing appropriate description of each character. This is important because it allows the reader to visualize the character as imagined. The words written by an author leave room for interpretation, unlike movies. The translation is given the character description and their only task is to find an appropriate actor/actress who portrays the character the best.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment